Kuidas kirjutada…

arutlevat kirjandit…


Lisa kommentaar

Euroliigud alles tegemata! ehk mis on SEPA


Tänase päeva keelekillu, aga ka mõtlemisainet pakub Tähenärijale Äripäev.

Selle artikliga taban kaks kärbest ühe hoobiga: selgitan suurtähtlühendi SEPA tähenduse ning tegelen sõnaga LIIK, sest väike apsakas Äripäeva artikli sissejuhatuses andis selleks suurepärase võimaluse.

Euroliigud!

Tegijal juhtub mõndagi ning on hea, et tegijaid vaatamata sellele ikkagi leidub. Seega pole minu eesmärk praegu norida Äripäeva keelekasutuse või artiklite sisu või muu sarnase kallal, sest mulle meeldib, et selline väljaanne meil olemas on. Tellisin endale Äripäeva uudiskirja ning käin ikka lehte lugemas, kui mõni huvitav pealkiri silma hakkab.

Tänane tõmbepealkiri algas sõnadega “SEPA läheneb…” ning enese harimise mõttes (et mida see suurtähtlühend ometi tähendab ja kas see on väga hirmus, kui SEPA läheneb) siirdusin artiklit lugema, et lühendi mõte enesele selgeks teha.

Esimene lubatud kärbes:

SEPA on lühend ingliskeelsete sõnade Single Euro Payments Area algustähtedest. Artiklist ei saanud ma alul kuidagimoodi targemaks, kuidas võib SEPA mind isiklikult puudutada ja kas ma peaksin SEPAt kartma, küll aga sain ühe kommenteerija märkusest selgeks SEPA olemuse. Minule kui eraisikule tähendab SEPA seda, et pankadevahelised ülekanded jäävad veelgi aeglasemaseks, kuna kogu Euroopa Liidu maksed hakkavad liikuma läbi Hollandi! Firmale (loomulikult ka eraisikule) võib see tähendada veel muudki – näiteks asjaolu, et Onu Sam teab tulevikus firma rahaasjadest kõike, sest asjaomast süsteemi Hollandis hoiab ülal USA firma ning seaduste järgi on Ameerika ametivõimudel sellele vaba ligipääs. 🙂

Nüüd siis ka see teine kärbes, nagu alul lubasin. Sõnal LIIK on mitu tähendust ning minu arvates on tänane keeleapsakas selline armsalt naljakas.

Eesti keele seletav sõnaraamat selgitab nii:
liik ‹liigu 21› s. (hrl. pl.) alkoholiga kostitamine mingi soorituse, saavutuse v. sündmuse puhul. Jaan oli auto ostnud ning pakkus meile liiku.

Niisiis väidab Äripäev artikli alguses niimoodi: “Kuue kuu pärast peame olema valmis kasutama euroliigu ühtseid maksetingimusi.”

Mina saan lausest apsaka tõttu aru nii, et Euroopa Liitu jõudmise puhul on liigud veel tegemata, nendeks liikudeks ehk üleüldiseks suureks kostitamiseks on koostatud kõigile ühised maksetingimused ning ilmselt saavad kõik siis (terve Euroopa Liit korraga!) ka korralikult kostitatud! 🙂

Kolmas kärbes pealekauba: Sõnaseletuses ilutsev lühend (hrl. pl.) on välja kirjutatult harilikult pluural ning tähendab, et seda sõna LIIK kasutatakse tavaliselt mitmuses – LIIGUD.

Häid euroliike kõigile!